S'identifier - S'inscrire - Ecrire un article - Contact

Annonce

NOUVEAU Bord à Bord - FLUVIAL Changement d'Administrateur
Objectif : Articles appronfondis et argumentés sur la Batellerie tels devoirs de mémoire (histoire) ou Actualités
Souhait : Complémentarité avec les bonnes informations, mais succintes sur les groupes batellerie de Facebook, et celles pointues des sites incontournables spécialisés.

Cherche Traducteur( trise)

Par Sophie-BaB • Divers • Mercredi 21/03/2012 • 6 commentaires  • Lu 2017 fois • Version imprimable

  • Currently 0/5

Note : 0/5 (0 note)

Bonjour,
association Bord à Bord, a développé deux site: batellerie.org et batellerie.org
Ces site sont dédiés à l'univers fluvial et la batellerie. Voilà 7 ans que nous soutenons les et que nous leur offrons une place sur le net pour leur entreprise mais aussi le développement de leur métier et du transport fluvial.  Les fleuves n'ont pas de frontière et nous aimerions que les informations soit partagées en plusieurs langues, pour que chacun se sente à l'aise sur les sites.
La batellerie utilise les langues traversées par les pays où il y a le plus de cours d'eau navigable, soit le français, le néerlandais, l'allemand, voir l'anglais...
Pouvez vous nous aider dans se défi?
Nous cherchons des traducteurs ...

Bien à vous et bonnes navigations

 


Commentaires

Ouais ouais ..... par Arrow le Jeudi 22/03/2012 à 22:37

Arrow








Commencons par le Francais : Traducteur / traducTRICE !
Pour ce qui concerne l'Anglais je propose ma candidature mais va falloir que je trouve un clavier pour la ponctuation , accents graves / aigus etc qui manquent sur les clavier English ....



A vous les studios !  

Vive l'o ...rtographe  

Patrick L .


Re: Ouais ouais ..... par mothscoff le Vendredi 23/03/2012 à 12:34

mothscoff C'est génial!!!! un grand merci à toi


Yapadkwa par Arrow le Vendredi 23/03/2012 à 13:49

Arrow









lol you are welcome !    

Vive l'eau et les gens qui marchent sur l'eau .

Patrick L .


Avant par Pierre Lemoine le Lundi 26/03/2012 à 14:20

Il fut un temps où je traduisais en Néerlandais tous les textes que me proposais Nicolas pour batellerie.org
Il fut un temps aussi où je mettais mes commentaires en Français et en Néerlandais , mais un peu dépité par manque de réponses, j'ai abondonné à voir à titre d'exemple ici http://bab.viabloga.com/news/un-de-chez-nous-een-van-ons


Re: Avant par mothscoff le Lundi 26/03/2012 à 15:28

mothscoff Bonjour Pierre,
Oui tu nous as toujours soutenu, et nous sommes heureux que tu ai fait toutes les traductions dont nous avions besoin pour batellerie.org et tous les échanges mailing et autres écrits que tu as bien voulu faire surtout dans l'urgence!!!!! nous avons toujours besoin de ton soutient
nous aimerions que le site soit plus accéssible au langue que les cours d'eau traverses pour que chacun y trouve un "refuge" fluvial.
Amicalement
Sophie


Re: Avant par Pierre Lemoine le Lundi 26/03/2012 à 16:49

Mais tu as toujours mon soutien ( en néerlandais:" ondersteuning" et non pas "beha") , sans jeux de mot pour les ceusses qui auraient l'esprit mal tourné... un peu comme moi.



Identification

Nom d'utilisateur
Mot de passe

Mot de passe oublié ?

Identifiez les nouveaux articles et commentaires, signez les, et plus !

S'inscrire

Dernières publications en images

HOMMAGE A MONSIEUR MICHEL SERRES

L'histoire du bâtard ASTER

Un nouveau livre : Photos de Charles Fiquet dit "radar"

L'hiver 1929 a été froid (3e partie)

L'hiver 1929 a été froid (2e partie)

L'hiver 1929 a été froid (1re partie)

Barragiste sur la Petite-Saône, dans les années 30

RENOVATION DU PONT-CANAL DU CACOR

Mystère à bord

Un lundi de janvier 2019 à Varennes-sur-Seine

REPARATION DU PONT CANAL DE L'ORBIEL A TREBES

SEINE ET YONNE

MEMORIAL DES MARINIERS DU MIDI DE GARDOUCH (31)

LE CANAL DU MIDI ET L'AEROPOSTALE

LA BELLE DE CHAMPAGNE, nouvelle arrivée au port de Mareuil-sur-Ay

15 OCTOBRE 2018 : INONDATIONS DANS L'AUDE (3 et fin)


Sites Transports Fluviaux


CNBA
 

Rubrique courante


Recherche